翻译资料
招标通告及招标条件
2004年12月11日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 1734 次
招标通告及招标条件 
TENDER NOTICE AND GENERAL CONDITIONS  
OF TENDER 
Ⅰ 招标通告 
史密期国际有限公司招标委员会主席特发出招标公告,邀请所有符合条件的货源国造船商,或声誉卓著、经验丰富的制造商或贸易公司向史密斯有限公司供应两艘深舱货轮。 
(Ⅰ)TENDER NOTICE 
Tenders are hereby invited by the Chairman, Tender Board, Smith International 
Co., Ltd. from builders of all the eligible source countries or well reputable 
and experienced manufacturers or trading companies for supply of 2 Deep 
Hold Cargo Ships (DHCS) to Smith Co.Ltd. 
Ⅱ招标条件 
1. 投标书上标明向史密斯国际有限公司供应的两艘深舱货轮的性能规格。 
2. 价格应在投标书价格表中详细标明。 
3. 截止日期 
投标书可用挂号邮寄,并在19 年5月15日下午4时前寄达史密期国际有限公司招标委员会主席处。 
如果投标人委派在 地的代理人处理上述事项,而不是通过挂号出递,则其代理人须在19 年5月15日下午4时前,及时将按上述要求标明的密封投入史密斯国际有限公司大楼的投标箱。投标书信封上须注明投标人的姓名和地址。 
(Ⅱ)GENERAL CONDITIONS OF TENDERS 
1. Specifications of 2 DHCS to Smith International Co., Ltd. are indicated 
in Tender Form. 
2. Prices are indicated in details in the Schedule of Prices in Tender 
Form. 
3. Closing Date 
Tenders may be sent and delivered by registered mail to the Chairman, Tender 
Board, Smith International Co. Ltd., not later than 4:00 pm on 15May 19--. 
If tenderers appoint alternates in  (place) to handle the said matter 
instead of through registered mail, they can do so provided that their 
alternates deposit tenders duly sealed and marked as aforesaid in the Tender 
Box in the Building of Smith International Co. Ltd., not later than 4:00 
pm on 15 May 19--. The names and addresses of the tenderers shall be indicated 
on the envelopes of the tenders. 

投 标 保 证 金 
4.每份投标书的正本(而不是副本)应附有银行保函形式的投标保证金,由 地的任何银行支付给史密斯国际有限公司招标委员会,金额为壹仟美元。投标保证金在招标截止日起90天内有效。 
中标人的投标保证金在缴纳了必要的履约保证金后退回。中标人不管因何种原因未能签署合同,或未能在合同要求的时间内缴纳履约保证金,投标保证金将作为违约赔偿金由招标委员会主席予以没收。 
未中标人的投标保证金,将在中标人签署合同之后的一个历月内退还,但最迟不得超过招标截止日六个历月。未附投标保证金的投标将不予受理。 
BID  BOND 
4.The original, but not the copies, of each tender shall be accompanied 
by a Bid Bond, in the form of a Bank Guarantee, payable by any bank in 
(place) to the Tender Board, Smith International Co., Ltd. and the payable 
sum hereof is USD1,000. The Bid Bond shall be valid for 90 days from the 
date of the closing of tenders. 
The Bid Bond of a successful tenderer will be refunded upon furnishing 
of the required Performance Bond. In case a successful tenderer fails for 
any reason to sign such a contract and to furnish the Performance Bond 
within the time required in the contract, the Bid Bond shall be liable 
to forfeiture to the Chairman, Tender Board, as liquidated damages. 
The Bid Bonds of unsuccessful tenderers will be refunded within one (01) 
calender month, following the signing of the contract by the successful 
tenderer, but in any event not later than six (06) calendar moths, following 
the closing of tenders. A tender which is not accompanied by a Bid Bond 
will not be considered. 

开  标 
5.开标将于19 年5月15日下午4点,在史密斯国际有限公司办公大楼举行。投标人或其委托的代理人可在开标时出席。任何投标人或其代理人如有要求,可经主席允许并与主席约定,检查任何递交的投标书副本,以便确认开标时的报价。 
THE OPENING OF TENDERS 
5.Tenders will be opened at 4:00 pm on 15 May 19 , at the office Building 
of Smith International Co. Ltd. Tenderers or their appointed alternates 
may be present at the time of the opening of tenders. Any tenderer or his 
alternate, if he so wishes, may, with permission of and by appointment 
with the Chairman, examine the duplicates of any tender submitted so as 
to confirm the price  

给中标者的通知书 
6.应寄送给中标人的中标通知书如按其提供的地址用挂号邮件寄出,则此通知应被视作寄出。 
投标人应在标书中注明详细地址,以便互相递交与投标有关的通知、订单和协议等。投标人如变动地址,应书面通知史密斯国际有限公司。此后,上述通知、订单和其他信件应按变动地址发送。 
NOTICE TO SUCCESSFUL TENDERERS 
6.Notices of the accepted tenders required to be given to successful tenderers 
shall be deemed to have been so given to them if addressed and sent through 
the registered post to them at the addresses specified by them. 
Tenderers shall have to specify in their tenders at which notices, orders 
and agreements, etc. relating to the tender can be delivered or sent to 
one another. Tenderers may change their addresses by informing Smith International 
Co.Ltd., of such changes in writing and thereafter the above notices, orders, 
and other communications from one another shall be delivered or sent at 
the changed addresses. 

接受或拒绝全部投标或接受部分投标的决定权 
7.投标委员会保留拒绝或接受任何投标或接受部分投标的全部权力,而不需为此陈述任何理由。投标者的投标有可能被部分接受而其所报价格仍保持不变,对此投标者应有思想准备。中标通知将在投标截止之后,按有关投标文件上注明的地址,尽早用挂号邮件寄给中标人。中标人将被邀请进行磋商,以保证合同的顺利履行。 
DISCRETION TO ACCEPT OR REJECT 
ANY TENDER OR ACCEPT ANY TENDER IN PART 
7.The Tender Board reserves full discretion, without assigning any reason 
therefor, to reject or accept any tender or accept any tender in portion. 
Tenderers are advised to prepare for the possibility that the tenders they 
put in may be partially accepted and the prices quoted therein will remain 
unchanged. Notices of the accepted therein will be sent by registered post 
to the successful tenderer or tenderers at the address or addresses specified 
by him or them in the relevant tender document�� as soon as possible after 
the closing date of tender. The successful tenderers shall be invited to 
hold discussions for the satisfactory performance of the contract. 

资  历  证  明 
8.投标人应提供令满意的证据,证明他们是合格的船舶制造商或合格船舶制造商的授权代表,有足够的技术知识、实践经验和资金能力提供安装有同类装备和样式相似的深舱货轮,并要求其在投标时提供一份至少有三家不同客户的名单,名单应表明所有这些客户均使用过与所提供的深舱货轮相似的货轮,同时须注意客户的地址、订货日期和交船日期。 
QUALIFICATION 
8.Tenderers shall provide satisfactory evidence that they are qualified 
shipbuilders or authorised representatives of qualified shipbuilders having 
adequate technical knowledge, effective experience and financial strength 
to supply the DHCS installed with the similar equipment and of the similar 
model as specified and are required to make tenders with a list of at least 
three separate customers attached. The list shall indicate that all these 
customers attached. The list shall indicate that all these customers were 
the users of the DHCS similar to those offered. In addition, the purchasers' 
addresses, the dates of the orders and the delivery of vessels shall also 
be stated on the list. 

行 贿 和 舞 弊 
9.如发现供方行贿、送礼或提供佣金,或在合同的价格或支付条款上进行其他违法活动,买方有权取消已签署的合同,并要求赔偿因取消合同而遭受的全部损失。 
BRIBERY AND CORRUPTION 
9.As for suppliers who offer bribes, presents or commissions, or carry 
out other illicit activities in the prices or payment terms of the contract, 
the purchasers are entitled to cancel the signed contract and demand an 
indemnity for all losses caused by such a cancellation. 

语    言 
10.所有的合同、买卖双方之间的书信往来、图纸、说明书、手册以及其他所有文件,均应用英语书写。合同中应采用公制计量单位,除非买方另有要求。 
本合同所述的工程以及使用的代号和标准,须以合同文件中的规定或经买方认可为准。 
LANGUAGE 
10.All contracts, communications between the Supplier and the Purchaser 
and drawings, instructions, manuals and all the other document�� shall be 
written in the English Language. The metric system of weights and measures 
shall be introduced in this contract unless otherwise instructed by the 
Purchaser. 
The works referred to and the codes of practice and the standards used 
herein shall be subject to those specified in the contract document��nbspor 
acceptable to the Purchaser. 

注  意  事  项 
11.投标人须完全熟悉标书中规定的条款和条件。届时任何人均不得以资料不全或不明了为借口而不遵守投标书的条款和条件。 
有关本次招标的其他情况,请与史密斯国际有限公司招标委员会联系。 
CAUTION 
11.The tenderer must acquaint itself fully with the terms and the conditions 
referred to in the Tender. No one will be allowed not to follow the Tender 
terms and conditions at any time pretending that the information they obtained 
is not adequate or they are not clear about what they should do under the 
Tender. 
For any further information regarding this Tender, contact the Tender Board, 
Smith International Co. Ltd. 

价    格 
12.投标价格应以美元或深舱货轮制造国的货币表示。如有可能,投标人应在投标时提出他们最优惠的信贷条款和财政便利的详情。深舱货轮的报价应尽可能采用固定价格,或采用基价加浮动的公式,但投标人应对浮动公式作出说明,并提供最近三年相应指数的副本。 
13.投标人应以下列方式分别予以报价(详见投标书)。 
14.深舱货轮经试航和测试后在A港交船。 
15.深舱货轮经买方指定的检验人员试航和测试后,在建造商的船坞交船,在建造商保证人员的保驾下,由史密斯国际有限公司的船员驶回。为此,建造商应承担所有的费用,包括海上航行费用、每艘船上5名史密斯国际有限公司船员从A港飞到船坞的机票费以及在供方所在国的食宿费用。 
16.投标书应包含用于维护保养的技术说明书和船舶手册的固定价格。 
17.价格表中的投标价格应分别用数字和文字填写。如数字与文字有所不符,则以文字为准。如果投标书的价格未用文字表示或有任何填写错误,则按不安全的投标书予以拒绝。投标书中凡有改动和擦掉之处,均应由有关投标人签名。 
18.凡投标人未标明价格的特别项目,应视其价格已包含在其他项目的价格中。标书的各方面内容均应填写完整,不完整的投标书可能会遭拒绝。投标人应在其不拟报价的项目栏中写上“无”字。 
PRICES 
12.Tender value should be stated in United States Dollars or as an alternative 
in the currency of the DHCS building country. Tenderers are required to 
put forward, if possible, their most favourable credit terms and details 
of finance facilities while making tenders. The prices quoted for the DHCS 
should, as far as possible be on a fixed basis, or as an alternative on 
a formula basis of a basic price plus escalation; the escalation formula, 
however, should be explained and copies of the last three years' relevant 
indices should be provided. 
13.The tenderers are required to quote the prices separately in the following 
manner: (details are set out in Tender form.) 
14.The DHCS shall be delivered at port A after due trial voyage and tests. 
15.The DHCS will be delivered at the Builder's shipyard after due trials 
and tests by Inspectors appointed by the purchaser and be sailed by a Smith 
International Co. Ltd., crew with the Builder's guarantee crew on board. 
For this purpose, all expenses including the running costs and the fees 
of air tickets for the Smith International Co.Ltd. 5-member crew in respect 
of each DHCS flying from Port A to the shipyard and their accommodation 
expenses during their stay in the supplier's country shall be paid by the 
builder. 
16.The tenders should include the technical specifications for the planned 
maintenance purpose and the fixed price of ships handbooks. 
17.The tender rates shall be entered in the Schedule of prices in figures 
and repeated in words. If there is any discrepancy between the words and 
the figures, the amount stated in words will be treated as the amount offered. 
If any tenders with rates not stated in words or with any error therein, 
as the imperfect tenders, will be liable to be rejected. All alterations 
and erasures in the tender document��nbspshall be initialled by the tenderer 
concerned. 
18.Where no price is entered by the tenderer against any particular item, 
it will be assumed that the cost of that particular item is covered by 
the prices entered against other items. The tenders should be complete 
in every respect and any tender which is not complete may be rejected. 
The tenderers shall enter the word "NONE" against any item for which he 
does not wish to quote. 

付  款  条  件 
19.投标人应提供最优惠的付款条件和支付方式。建造过程中的应付款应按下列付款条件处理: 
A.合同签定时,应预付合同金额的10%。中标人应提供一份以史密斯国际有限公司为受益人的这笔金额的银行保证函,由在 地注册的一家商业银行开具。 
B.每艘深舱货轮船体分段合拢时,支付船价的25%。 
C.每艘深舱货轮的主机在建造商船坞交货时,支付船价的20%。 
D.每艘深舱货轮下水时,支付船价的15%。 
E.每艘深舱货轮交货时,支付船价的25%。 
F.每艘深舱货轮的保修期为12个月,在保修期结束时支付船价的5%。每(A)条中所指的银行保函,其有效期应截止到规定的交船期,或可延长至双方同意的日期。银行保函的总金额应随每一艘深舱货轮的交付而逐渐减少。 
TERMS OF PAYMENT 
19.Tenders should offer the most favourable terms and method of payment. 
If any amount becomes payable during the course of construction, the terms 
of such payment will be as follows: 
A.A prepayment of 10% of the contract price shall be made upon the signing 
of the contract. A Bank Guarantee issued by a commercial Bank having a 
registered office in  (place)should be provided for this amount by the 
successful tenderer in favour of Smith International Co. Ltd. 
B.25% of the Unit Price upon the laying of hull blocks of each DHCS. 
C.20% of the Unit Price on the delivery of main propulsion machinery of 
each DHCS at the Builder's Yard. 
D.15% of the Unit Price on the launching of each DHCS. 
E.25% of the Unit Price on the delivery of each DHCS. 
F.5% of the Unit Price will be retained for a period of 12 months which 
would be the guarantee period in respect of each DHCS. The Bank Guarantee 
referred to in (A) above should be valid until the agreed dates of delivery 
or as may be extended until such time as may be agreed by both parties 
involved. The sum of the Bank Guarantee should be accompanied by a progressive 
decrease on the basis of delivery of each DHCS. 

技术文件的定义及内容 
20.每一艘深舱货轮所附的规格说明书中的全套技术文献应使用英文,包括投标书、总图、设计图、外形图、截面图、透视图和船体侧面图。 
21.技术文件应提供所需的一切资料,所附近的说明书应一式三份,每份都应由投标人签字。 
22.按附近件目录提供机器/设备清单。 
23.投标书应包括一份投标人出具的保证书,保证他所提供的深舱货轮完全符合说明书中规定的全部要求。 
24.投标书中应有一份用印刷体在写字母标明“正本”字样。 
25.投标人必须明确说明其建造的每一艘深舱货轮与各项技术规格的符合程度。凡不能满足规格要求的任何一项,投标人必须标出并陈述理由。 
26.投标书应呈交三份,每份应由投标人签字,并附两份签了字的投标条件(价格和付款条款),一起装入密封信封。信封左上角标明“致史密斯国际有限公司两艘深舱货轮投标书”,寄史密斯国际有限公司招标委员会主席。 
27.代理人代表建造商或委托人进行投标,需持有建造商或委托人的授权书,授权他/他们代表建造商或委托人投标,并代表他/他们签订有效合同或履行有关条款。其他代理投标一律不予考虑。 
DEFINITION, CONTENTS OF TECHNICAL 
COCUMENTATION 
20.One complete set of technical literature described in the attached specifications 
in respect of each CHCS offered shall be supplied in the English Language 
along with the tender, general drawings, design drawings, dimensional drawing, 
section drawings, perspective drawings and sheer drawings. 
21.Technical document�� shall provide all information as required herein, 
and the attached specifications shall be submitted in three copies, each 
copy being signed by the tenderer. 
22.Lists of Machinery/Equipment as per schedule of Annex. 
23.Tenders shall include a Certificate of Guarantee from the tenderer that 
the CHCS offered by him shall be fully capable of meeting all requirements 
laid down in the specifications supplied to him herewith. 
24.One copy of the tender shall be marked "ORIGINAL" in block capitals. 
25.Each tenderer must state explicitly the degree of conformity of his 
CHCS to each item of the specifications laid down herein for that particular 
DHCS. The tenderer must draw attention to any deviation from any item of 
specifications with reasons for such deviation. 
26.The tender shall be submitted in three copies, each copy being signed 
by the tenderer together with two signed copies of the conditions(prices 
and terms of payment)of tender, enclosed in one sealed cover marked "GENDER 
FOR GHE 2 HDCS TO THE SMITH INTERNATIONAL COMPANY LTD." on the top, left 
hand, outside corner and should be addressed to the Chairman, Tender Board, 
Smith International Co. Ltd. 
27.No tender from accredited agents on behalf of Builders or their Principals 
will be considered unless the principal's agents hold a Power of Attorney 
from the Builder or Principals empowering him/them to tender on their behalf 
and to enter into a valid contract on behalf of the Builder or principals 
to fulfill the terms and conditions of the said supply. 

检     验 
28.供方应按要求至少提前六周通知深舱货轮的测试日期,以便招标委员会主席做好测试安排。未经招标委员会主席或其正式委任的代表——检验人员的检验、测试和批准,该船不得进行交接。 
29.供方应向检验人员提供检查、检验、测试和测量用的一切合理、适用设施。 
凡与规格不符的材料无法不予使用,供方在接到此类拒用通知后,应免费予以更换。施工前,供方应就局部施工方式取得检方认可,并提供检方要求的图样和资料。 
检验费用由史密斯国际有限公司招标委员会负担。 
INSPECTION 
28.The Supplier should, if so required, give at least 6 weeks' notice of 
the date on which the DHCS will be ready for test/trials at works to enable 
the Chairman of the Tender Board to arrange for such tests, Such DHCS shall 
not be despatched until inspected, tested and approved by the Chairman 
of the Tender Board or a duly accredited representative of the Chairman 
of the Tender Board referred to as the inspector. 
29.The Supplier shall afford to the Inspector all proper and reasonable 
facilities for examining, inspecting, testing and gauging. 
Any materials which do not comply with the specifications will be rejected, 
and the Supplier will be required to replace such rejected materials with 
materials equal to the offer, free of charge, on being notified of such 
rejections. Before proceeding to execute any work, the supplier shall obtain 
the Inspector's approval of the manner in which the supplier proposes to 
execute a portion of the work and shall furnish such drawings or information 
as the Inspector shall require. Inspection fees will be for the account 
of the Tender Board of Smith International Co. Ltd. 

交货起始日 
30.中标人一经接到中标通知,即应开始供货和交货,而不必等到正式合同的签署。在合同正式签署之前,招标委员会主席和供货方应签发一份意向书,陈述协议的概要,意向书日期即为深舱货轮交船的有效起始日。 
COMMENCEMENT OF DELIVERY 
30.The successful Tenderer on receipt of notification that his tender has 
been accepted shall commence supply and delivery without waiting for the 
execution of the formal contract. A Letter of Intent shall be issued by 
the Chairman of the Tender Board and Supplier setting out the broad features 
of the agreement pending the execution of the formal contract. The date 
of the Letter of Intent shall be the effective date of commencement of 
delivery of CHCS. 

保  修  期 
31.供方同意对深舱货轮的设计和安装予以质量保证,保修期自深舱货轮在船坞交船日起,为期一年。 
32.在保修期内,凡因建造和材料的质量问题而造成的缺陷,均由供方予以排除、修理和更换。 
33.对于因操作不当造成的正常磨损,或因直接或间接事故造成的损失,供方不必赔偿。 
GUARANTEE 
31.The Supplier agrees to provide a Quality Guarantee for design and installation 
of CHCS within a guarantee period of one year from the dates when the CHCS 
are delivered at shipyard. 
32.Within this guarantee period, all defects due to quality problems of 
construction and materials shall be either removed, repaired or replaced 
by the Supplier. 
33.The Supplier shall not be obligated to compensate either for normal 
wear and tear caused by wrong operation or for the losses due to direct 
or indirect accidents. 

保     险 
34.如有要求,供方应将深舱货轮准备交船日期及时通知招标委员会主席,以便在A地保险公司办理货轮保险手续。货轮未办保险不得启航。 
35.供方在保管建造深舱货轮所需的材料、设备、机器、发动机和部件期间,应全额投保上述器材和物品。供方在向买方交船时,也应按本条款规定对深舱货轮进行投保,保险费按买卖双方商定的比例共同负担。 
INSURANCE 
34.The Supplier must, if so required, give suffcient notice to the Chairman 
of the Tender Board of the date on which the DHCS will be ready for dispatch 
to have the DHCS insured with the Insurance Corporation of place A and 
such DHCS shall not be dispatched until they are so insured. 
35.The Supplier shall keep insured all materials, equipment, machinery, 
engines and components required for the construction of the DHCS by the 
said Supplier for the full value of such materials, equipment, machinery, 
engines and components are under the Supplier's custody. The Supplier shall 
also insure the DHCS whilst taken delivery of by the Purchaser under the 
terms hereof. The insurance costs shall be jointly divided between the 
Purchaser and the Supplier at a ratio to be decided by them jointly. 

不 可 抗 力 
36.如果因战争、动乱、罢工、时疫、地震、火灾、风暴、洪水或其他由于不可抗力或双方无法控制的局面影响了供方供货,合同条款应按实际情况作相应修改。 
37.受阻方应在发生不可抗力事件后尽快用电报通知另一方,并在发报后10天内用航空挂号邮件将有关当局出具的证明书提交另一方确认。 
FORCE MAJEURE 
36.In the event of war, disturbance, strike, epidemic, earthquake, fire, 
storms, floods or other hindrance affecting the supplier, being an act 
of God or beyond the control of the parties, the terms of the contract 
shall be subject to such modification as the circumstances may warrant. 
37.The prevented party shall notify the other party by cable within the 
shortest possible time of the occurrence of the Force Majeure and within 
10 days therein and send by registered airmail to the other party a Certificate 
for Evidence issued by the relevant authorities for confirmation by the 
party. 

技术规格的修改 
38.经双方同意对技术规格所作的任何修改和由引而引起的任何附加费用以及交船日期的变动,均应由双方书面确认,并列为合同的一部分。除了应由买方保留支付的那部分款项外,如有需要,买方还应保留支付费用的百分之五(5%)。所保留的总金额应在保修期终止时由买方支付给供方。 
39.如果规格有任何修改、变动或增订,买方可一次或多次将交船时间推迟至买、卖双方商定的日期。 
MDIFICATION OF SPECIFICATIONS 
38.Any modification of the specification and any extra charge thereof and 
changes in delivery dates as agreed between the parties shall be confirmed 
in writing by the parties and shall form part of the contract. Five percent 
(5%) of such extra charge, if any, shall be retained by the Purchaser in 
addition to the amount that shall be retained by him. The total amount 
so retained shall be paid to the Supplier by the Purchaser at the expiry 
of the guarantee period. 
39.In the event of any modifications, alterations, amendments or additions 
to the specifications, the Purchaser may once or often extend the time 
fixed for the delivery of the DHCS to such date or dates as may be agreed 
upon by the Supplier and the Purchaser. 

工 程 进 度 
40.供方不得以任何理由拖延施工进度,如果买方认为工程或其中一部分进展缓慢而不能确保在规定时间内或已延长的时间内完成,则买方应书面通知供方,供方应采取买方认可的必要措施加快工程进度,以便在规定时间内或已延长的时间内完成全部工程或其中一部分。采取此类措施而产生的额外费用,应由供方负担。 
RATE OF PROGRESS 
40.If for any reason which does not entitle the Supplier to an extension 
of time, the rate of progress of the work or any section is at any time, 
in the opinion of the Purchaser, too slow to ensure completion by the prescribed 
time or extended time for completion, the Purchaser shall so notify the 
Supplier in writing and the Supplier shall thereupon take such steps as 
are necessary and the Purchaser may approve, to expedite progress so as 
to complete the work or such section by the prescribed time or extended 
time. The Supplier shall be entitled to any additional payment for taking 
such steps. 

迟交违约赔偿金 
41.如果供方因增加工作量、进行修改或改进而在规定时间内,或买方规定的延长期内,或供方因无法避免的原因并经买方书面同意而进一步延长的期内仍未能建成或交付每艘深舱货轮,则供方应向代表招标委员会主席的买方每月支付每艘深舱货轮价格的1%作为违约赔偿金,但不作罚款论。如能证明延误是从方不可避免的、无法预见的或无法克服的,则买方可以同意将原定的交船日期向后推延。 
LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAY 
41.If the Supplier fails to construct and deliver each DHCS within the 
prescribed time or within such extended time or times as fixed by the Purchaser 
for executing any additional work, alterations, amendments or modifications, 
or within such further extensions of time as may be granted by the Purchaser 
in writing for reasons of unavoidable delays on the part of the Supplier, 
then the Supplier shall pay to the Purchaser on behalf of the Chairman 
of the Tender Board one percent (1%) per month, as liquidated damages and 
not as penalty, of the unit price for each DHCS. Provided that it is proved 
that any delay has arisen from causes which were unavoidable and could 
not have been foreseen or overcome by the Supplier, the Purchaser may then 
grant such period of time beyond the scheduled date. 

减速违约金 
42.如果深舱货轮未能按性能规格要求达到最高航速,则供方应同意按下列速度降低的比例支付违约赔偿金: 
(a)0.5节或不到0.5节——单价的1%。 
(b)大于0.5或至1节(包括1节)——单价的5%。 
(c)大于1节至2节(包括2节)——单价的10%。 
(d)大于2节最多3节——单价的15%。 
LIQUIDATED DAMAGES FOR SPEED REDUCTION 
42.The Supplier should agree to pay liquidated damages on the under-mentioned 
scale for any speed reduction, if the DHCS fails to reach maximum speed 
as per specifications: 
(a)0.5 of a knot or less—one percent (1%) of unit price. 
(b)More than 0.5 to 1.0 knot inclusive—Five percent (5%) of Unit Price. 
(c)More than 1.0 to 2.0 knots inclusive—Ten percent (10%) of Unit Price. 
(d)More than 2.0 knots to a maximum of 3.0 knots—Fifteen percent (15%) 
of Unit Price. 

退    款 
43.如果任何一艘深舱货轮因任何原因造成全损或严重损坏,买方有权作出抉择:或让供方继续履行合同,或终止合同。如终止合同,则供方应将按合同规定已支付的款项全部退还给买方。凡已装船或尚待装船的所有材料、调和、机器、引擎或部件因任何原因遭到严重损坏,投标书中规定的交船日期应推迟到双方共同商定的日期,以便重新施工,并购得所有材料、设备、机器、引擎或部件,以替换已损坏的部分。 
REFUND OF MONEY 
43.Should any DHCS, by any cause, become a total loss or should any of 
them be seriously damaged by any cause whatsoever, the Purchaser may at 
his sole discretion select either to have the contract fulfilled by the 
Supplier or determine this contract void. In the event the contract is 
determined void, the Supplier shall refund to the Purchaser all money paid 
under contract. If any or all of the materials equipment, machinery, engines 
or components built or to be built into the DHCS be seriously damaged by 
any cause whatsoever, the delivery date of the DHCS specified herein shall 
be deferred for such time as mutually agreed by the Supplier and the Purchaser 
in order to reinstate the work and to purchase and obtain the delivery 
of all materials, equipment, machinery, engines or components in substitution 
for those damaged. 

违     约 
44.如果深舱货轮未在投标书或合同规定的时间内交付或供货,招标委员会主席将在不排除对违约作其他补救的情况下,保留终止合同的全部或违约部分的权力。 
45.一旦违约,主席将保留从其他来源订购相同或类似深舱货轮的权利,以弥补违约所造成的损失。 
46.因违约造成的超出招标价格的一切费用,应由供方负担。 
EFAULT OF CONTRACT 
44.Should the delivery or supply of any DHCS not be completed within the 
time or times specified in the tender or contract, the Chairman reserves 
the right, without prejudice to any other remedy for breach of contract, 
to terminate the contract either wholly or partially in default. 
45.In case of default, the Chairman reserves the right to order from alternative 
sources DHCS of the same or similar description to make good such default. 
46.Any excess of the new price over the tendered price appropriate to such 
default shall be recoverable from the Supplier. 

履约保证金 
47.中标人应在收到中标书后两周内,自费取得有信誉银行(需经主席批准)出具的履约保证金担保,履约保证金额为合同金额的5%,以保证按时履行合同。如果合同金额明显增加,主席可要求另外增加一份保证金。 
48.银行保函的有效期应以规定的交货期或双方同意的延长期为止。每交付一艘深舱货轮,银行保函的金额应按比例减少。 
PERFORMANCE BOND 
47.The successful tenderer shall, within two weeks of the issue of a Letter 
of Acceptance, at his own expense obtain in the form of a performance Bond, 
the guarantee of a reputed bank(to be approved by the chairman)in a sum 
equivalent to five (5)percent of the contract price for the due performance 
of the contract. The Chairman may require an additional Bond if the contract 
is increased appreciably. 
48.The Bank Guarantee should be valid until the agreed dates of delivery, 
or as may be extended through agreement by both parties. Proportionate 
reductions of the Bank Guarantee will be made on delivery of each DHCS. 

合 同 转 包 
49.中标人未经主席书面授权,不得把投标并中标的供货或提供服务的义务转让或分包给他人。如果中标人已转让或分包了上述义务,他就应对受让方或分包商的按时履约承担责任。主席有权拒绝承认中标人出具的、准许他人代表其实施工程的授权书。如果几家公司联合投标而获得合同,他们应对按时履约负有连带责任。 
SUBLETTING OF CONTRACT 
49.The successful tenderer shall not assign or sublet, without the written 
authority of the Chairman, his obligations to supply any item or perform 
any service as tendered and accepted. If any part of his obligations have 
been so assigned held responsible for the due performance in respect of 
the party so assigned or sublet. The Chairman reserves the right to refuse 
to recognize a Power of Attorney issued by the successful tenderer to any 
person authorising him to carry out the work on his behalf. If one or more 
companies, which have combined together for the purpose of tendering, are 
awarded the contract, they shall be jointly and severally responsible for 
its due performance. 
 
 
上篇文章:工厂建造合同-Plant Construction Contract
下篇文章:没有找到相关文章
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by