翻译资料
教几个初中英语语法的趣味学法
2011年1月24日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 2278 次

无趣是因为众多语法现象、晦涩的语法术语、冗长的规则表述太过繁琐复杂,无法激起兴趣;无味是因为一些传统英语教学过重强调单纯的语法输入,脱离情境枯燥无味。

|支招|

这几种学语法方法很有趣

●顺口溜法

用中文把分散的语法现象编成顺口溜、歌谣等。如,不规则形容词和副词的比较级和最高级,如果分散记忆,很难记全记牢,可以这样处理:

第一步:分类汇总。把几个不规则的词按规律汇总:

good/well-better-best;bad(ill)/badly-worse-worst;many/much-more-most;few-fewer-fewest,little-less-least;old-older(elder)-oldest(eldest);far-farther(further)-farthest(furthest)

第二步:找规律。good和well,一对形容词和副词,比较级和最高级是一样的,它们的反义词bad,badly比较级和最高级也是一样的;many和much,意思一样,一个修饰可数名词,一个修饰不可数名词,但它们的比较级和最高级是一样的,它们的反义词分别是few和little,它们的比较级和最高级不一样,一个规则另一个不规则,为什么把规则的few也放在一起呢?主要是为了对比记忆。至于old和far,分别有两个形似意不同的比较级和最高级。

第三步:创新总结。用中文编个简单的顺口溜把这些不规则形容词和副词“一网打尽”:好好坏坏,多多少少,老远老远。详见下表:

good-better-best好well-better-best好

bad-worse-worst坏badly-worse-worst坏

many-more-most多much-more-most多

few-fewer-fewest少little-less-least少

old-older-oldest老old-elder-eldest老

far-farther-farthest远far-further-furthest远

●思维借鉴法

英语中有大量的同义词比较,利用数学符号和表述可节约大量记忆细胞。如each,every表“每一个”作定语时的区别,就可以用这样的符号表示:each≥2,every≥3。both,all的区别both=2,all≥3;neither,none的区别neither=2,none≥3。

数学语言表述法:news不可数名词,paper不可数名词,负负得正newspaper可数名词。

图示法:other,another,the other,the others,others的区别:

○—● one…the other,

○—○●○ one…another ,

○—●●● one…the others,

○○○○—●●● some…the others ,

○○○○—●●●○○○○ some…others.

●母语迁移法

进行英、汉语言对比分析迁移,是学语法的有效方法。如,形容词修饰名词这个概念,就可以这样表述:“美女”,“帅哥”这两个大家最爱听的词就是形容词修饰名词,英语也一样beautiful girls, handsome boys,副词修饰动词这个概念呢?“跑得快,跳得高run fast,jump high”结构也一样,动词在前副词在后。

●佳句格言法

正所谓:“语法语法,熟悉句型就得法”,“一个句子学一个语法”。如,以下每个佳句或者谚语格言都包含一个或几个语法结构:The more,the better.(比较级),He who knows most speaks least.(定语从句,最高级)。Do in Rome as the Romans do.(状语从句)。Once bitten,twice shy(非谓语动词)。It's not the beard that makes the philosopher(强调句)。

●对比学习法:

Go for it教材的词汇量大,记忆单词的同时还要辨析应用同义词。此类题型除单选题中常出现,写作时也免不了要用。这些同义词在语言表达方法和使用场合上不尽相同。如hard和hardly是考点,大家只要记住一句话就可以辨别两词:I hardly believe that it rains so hard.(我无法相信雨会下得这么大)

其他仿句:There are many differences between different people.(不同的人有不同的差别)。We are interested in the interesting movie.我们对这部有趣的电影很感兴趣。

 
 
上篇文章:2011职称英语要从三方面抓紧复习
下篇文章:口译考试之汉译英的五大技巧
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by